TOKYO TIMES: BRITISH PHOTOGRAPHER LEE CHAPMAN UNVEILS THE CITY

Words by Erica O. Luke
tokyo-fashion-victim

Tokyo Times is a photoblog capturing the fascinating everyday reality of Japan’s capital city. The featured photographs show a different, unexpected side to Tokyo, a refreshing change from the bright lights and ‘Harajuku girls’ that are used all too often to represent this city. Lee Chapman, the man behind the blog, shows us instead the older generation, the dirt and debris, the down-and-outs and those on the fringes of society: political extremists, drunks and the homeless. He also uses the photoblog for urban exploration, documenting environments that have been untouched for years. I spoke to Lee about the blog, discovering ‘haikyo’ and being a foreign photographer in Tokyo.

「Tokyo Times」は、日本の首都の魅惑的な日常の現実をキャプチャーするフォトブログ。原宿ガールズやネオン街のイメージでしばしば表される東京の様子とは実に180度異なり、予想に反した写真が多い。ブログの作家、リー・チャップマンさんは、年配の世代、破片や汚れ、さらに生活に困窮した人や社会の隅に存在している人、例えば酔っぱらいに過激派、ホームレスといった人々を撮る。さらにこのブログをアーバン・エクスプロレーションに利用しようと、何年も手付かずだった光景を記録している。ブログ、廃墟となった世界の発見や外国人写真家としての東京生活について伺った。


Could you tell us a little about the history of your photoblog Tokyo Times?

フォトブログ、「Tokyo Times」の成り立ちについて教えてもらえますか?


To be honest, the site was initially started on a whim, as I was doing a job that involved a lot of downtime, but one that also required me to be at my desk and look busy regardless of whether I was or not. At that time it was just an outlet to do a bit of writing and rehash some of the more off-beat Japanese news stories I came across on the web. Slowly but surely though it morphed into what it is today: a photoblog.

正直言うと、ブログは気まぐれで始めたもの。その時やっていた仕事は暇な時が多かったんだけど忙しくない時でもいつもデスクにいて、忙しく見せなくてはいけなかった。その時はブログはただのはけ口で、インターネットで見つけた変わった日本のニュースを自分流に伝える場だった。それがゆっくり、でも確実に現在のフォトブログという形をとるように変化していったんだ。


You often feature photographs of abandoned buildings, or ‘haikyo’. How do you find them? Have you ever been in a sticky situation when you’ve had to explain what you are doing there?

誰からも見捨てられたような、いわゆる「廃墟」といった建物の写真が多いですね。どうやって見つけたんですか? 何をしているのか釈明しなければいけない厄介な状況になった事はありますか?


When I first started out, I invariably used the one-time urban exploration ‘bible’, Nippon no Haikyo, a book with descriptions and maps of what the author considered to be the best abandoned buildings in Japan. It’s a bit dated now, and many of those listed don’t exist anymore, but it was a great introduction to what is out there.

始めは、かつてのアーバン・エクスプロレーションの聖書とも言える「日本の廃墟」をいつも使っていた。野ざらしになった建物の中でも日本一と作者が考える建物の説明と地図が載った本。今ではちょっと古くて、掲載された建物はもう存在しないのが多いけど、 取っ掛かりとしてはベストだった.


Nowadays pretty much all the research is done online. There are a surprising amount of Japanese haikyo sites, although many of those involved are frustratingly reluctant to give away locations, so a good amount of detective work is generally needed. It’s not always worth the effort, but, when everything comes together, it most certainly is. An old and palatial former politician’s house I visited recently is the perfect example of this. A truly unique structure that was an absolute joy to explore. The story and photographs of which can be seen here.

今はもうインターネットでのリサーチがほとんど。日本の廃墟のサイトは思ったよりたくさんあるけど、関係者のほとんどが場所を明らかにするのを嫌がるので、普段は探偵みたいな作業がまず必要になる。毎回とは限らないけど、すべてがうまく行った時は確かに努力のしがいがある。最近訪ねた、元政治家の持ち物だった古い豪邸はその好例。実にユニークな構造で、探索して回るのが最高に楽しかった。写真と説明はここで見られる。


Sadly I have been caught a few times. Once by a couple of security guards who thankfully were very cool about the whole thing once they realised I was only there to take photographs. Another time a nearby neighbour caught me, and he was far less impressed. Luckily I’d pretty much finished exploring the place, but it wasn’t an especially pleasant experience. There was simply no placating the man.

残念ながら何回か捕まった事があった。一度警備員二人に捕まったこともあったが、私が写真を撮っているだけだと理解したらすぐ冷静になってくれて助かった。近所の住人に捕まった時は、全然理解してもらえなかった。運良くもう場所を探検し終わるところだったけど、特にいい経験ではなかった。とても話せば分かるなんて雰囲気じゃなかったから。


abandoned-house1
abandoned-japanese-clinic17
old-abandoned-japanese-hotel1

Some months ago we featured an article about a Daido Moriyama exhibition here in London. Some of your black and white shots of Tokyo city life seem reminiscent of his work and, since you have a photograph of him at a book signing, can we assume that you are a fan of his work? Would you say you share the same passion for casually capturing small moments that are integral to describing the city as a whole?

何ヶ月か前に、ここロンドンで開かれた森山大道のエキシビションについて特集しました。東京生活を切り取ったチャップマンさんのモノクロ写真の中には、彼の作品を彷彿とさせるものがあるように思えます。彼のサイン会の写真があるので、チャップマンさんは彼の作品のファンなのかな、と思いました。目立たなくても都市全体の表現には欠かせない小さな一コマ一コマをさりげなく捉えるという情熱を彼と共有しているとは言えませんか?


I am, yes. It took me a little while to ‘get’ Moriyama, but once I did I became a huge fan. His work may not be as immediately appealing as some other photographers, but his approach works for me. It seems like the perfect way to document a city that’s as cluttered and random as Tokyo. It’s not an attractive city like Paris or London, not by any stretch of the imagination, but at the same time there are countless pockets of beauty, or at least interest. And yes, capturing these small moments is something I try to do. The vast majority involving the people of the city. There are many things that make Tokyo what it is, but most of all is its citizens.

確かにそう。森山の作品は理解に時間がかかったが、理解した途端大好きになった。他の写真家に比べると彼の作品は魅力分かりにくいが、自分は彼のアプローチが好き。東京のような、雑然として無秩序な都会を記録する方法としてはパーフェクトだと思う。 いくら想像をたくましくしても、パリやロンドンのようにきれいな都市ではないけど、そこかしこに無数の美があるというか、少なくとも興味深いエリアがある。私はそのような小さな瞬間を捉えていきたい。その多くはそこに住む人々が関わっているもの。今の東京を構成しているものは色々あるが、そこに住む人々こそその最たるものだから。



shinjuku-umbrella2
dirty-shinjuku-alley
japanese-farmer

You like to add a brief description alongside your photographs, explaining any historical or cultural context. Would you say these were important accompaniments to your pictures, and do you feel that, without them, what you want to convey with your images could be lost?

写真に歴史や文化について簡単な説明を添える事が多いですね。これは作品にとって欠かせない、いわば伴奏のようなものでしょうか?これがなければ、ご自分が表現したかった事が失われてしまうと思ったりはしますか?


That’s a good question. I’d like to think that many of my images speak for themselves, but at the same time I think it’s useful to give them context, or a short explanation. Many of the site’s readers live outside Japan too, so a few details are often useful if the image is related to a political event, social issue, etc. Also, writing is a way for me to work things out for myself. Or at least try and make some sense of them.

いい質問。自分の作品の多くはそれだけで何かを伝えられるはずだが、一方で写真に文脈とか簡単な説明を付けるのも便利だと思う。ウェブサイトの読者は日本に住んでいない人も多いので、政治的な事件や社会問題などに関連した作品の場合、多少説明があると便利。それに、書くことは物事を整理する自分なりの方法なので…と言うか、少なくとも意味を見出そうとしている。


tokyo-playground
japanese-shinto-priest

Are there any parts of Tokyo, or any particular demographic, that you enjoy photographing the most?

東京では、どういった場所、または世代の人々の写真を撮るのが一番お好きですか?


With regard to the latter, without a doubt it’s the city’s older residents. And as the population ages, there is certainly no shortage of them. They have been through a lot in their lives, and have seen their country change enormously, and in some respects I’d like to think their faces reflect this. Lines and expressions that have seen more than we could ever know.

後者に関しては、街の高齢者の方々が断然いい。 人口の高齢化で、被写体は十分足りている。人生で色々経験してきて、自分たちの国の大きな変化を目撃してきた。私はそれが彼らの顔に現れていると思う。私たちが知り得ないような生き抜いてきたしわや表情。


As far as the city itself, it’s the older and more traditional neighbourhoods that I’m increasingly drawn to – particularly those in the east of the capital.

街自体では、古く、伝統的な地域ほど心が惹かれる。特に街の東部。


tokyo-old-man

Were there times when you’ve found it hard to keep up the blog?

ブログを続ける事が難しい時はありましたか?


Not really. Walking around the city with my camera is what I enjoy doing the most, and weather permitting I’m out there every chance I get. The blog is also the perfect place to show the results, and together they provide me with the creative outlet I need. It’d actually be a lot harder not to keep up with it to be honest.

いや、別に。カメラを手に街を歩き回るのが一番の楽しみで、天気によるけど暇さえあればいつも屋外に出る。ブログはその成果を見せる場としてはパーフェクトで、写真と合わせて私が必要とするクリエイティビティ発揮の機会になってくれる。正直言うと、続けないほうが何倍も難しいと思う。


The blog is 10 years old in December this year. During that time you have accumulated an incredible archive of photographs and a wealth of local knowledge. Do you have any plans to celebrate the decennial with something like a published compendium?

今年12月でブログは10周年です。その間に蓄積された写真の数や地元に関する知識は膨大な量に達すると思います。10周年を記念して写真集みたいなものを出版される予定はありますか?


Publishing a book would of course be wonderful, but it’s not something I’ve ever really thought about. At least not seriously anyway. Also I’m not a big celebrator of anniversaries and the like, so it’ll likely pass unrecorded. In fact, as the site has evolved over time, I don’t really see it as that old. More like 4 or so in its current form. So maybe in another 6 years I’ll think about celebrating!

写真集を出せたらもちろん素晴らしいけど、とにかく真剣には考えた事がない。それに自分は記念日などを祝う方ではないので、10周年記念みたいなものは特にやらないと思う。実際、時を経て進化してきたサイトだから、そんな長い間やっていたとも思えない。現在の形になって4年ぐらいだから、6年後にはお祝いを考えるかも!


Do you feel that by being a ‘foreign’ photographer, you are able to take photographs of Tokyo life from a more objective stance?

「外国人」として東京の写真を撮ることで、より客観的なスタンスがとれるという考えはありますか?


I don’t know about objective as everyone has their own agenda or style, but I’ll always take photos with a foreigner’s eye. Even after almost 15 years here, I’m still very much an outsider. And because of the way I look, I always will be. That element, however, can be advantageous. Often seen as a tourist out and about with a camera, it allows me to get away with things that I may not be able to do otherwise. Yes, I often get seen when trying to get a photo, but I’m invariably allowed to get away with taking it, whereas a Japanese person may meet some resistance. Or at least more resistance. It doesn’t always work that way of course, but generally it does.

誰もが自分自身の目的やスタイルを持っているから、客観的かどうか分からない。でも、外国人としての視点でこれからも写真を撮っていく。ここには15年いるが、私はまだ確実にアウトサイダーだ。見た目が見た目だけに、これからもずっとそうだろう。でもそれが有利になることもある。カメラをもってうろうろしている観光客だと思われているからこそ簡単にできることもある。写真を撮ろうとしているところを見つかる時もあるけど、たいていはそのまま撮らせてもらえる。日本人が同じ事をしようとしたら、少なくとも何らかの邪魔が入りそうな場合でもね。いつもとは限らないけど、大体はそうだね。


shinjuku-stares
kabukicho02

When you go back to the UK are you still driven to take photographs?

イギリスに一時帰国している間も写真を撮りたくなったりしますか?


I am, but not with the same intensity. It’s where I grew up so everything is all too familiar. To be fair, I’m also very much in holiday mode as well, seeing family and friends, etc., so that also has an impact.

撮るけど、それほど強い気持ちはない。自分が育った場所だから刺激がない。それに、帰るときは家族や友だちに会ったりしてホリデーモード全開になるので、その影響もある。


Thanks to Lee Chapman and head on over to www.tokyotimes.org to see more of his work.

リー・チャップマンさん、ありがとうございました。彼の作品はwww.tokyotimes.orgでご覧下さい。